Kristien Lesage

Even voorstellen: Kristien Lesage, het gezicht achter de Spaanse vennootschap Lesage Spain S.L.U. en deze website lesagespanje.com

Ik ben in België geboren en getogen en nu al een half leven woonachtig in Spanje.
Daarom wil ik voor u de spreekwoordelijke juridische brug slaan tussen het Nederlandse taalgebied en het bruisende Spanje, zo dichtbij maar tegelijk zo anders.

Studies en benoemingen:

In België:
Romaanse Filologie en Spaanse Studies (KU Leuven)
Postgraduaat Vertalen op Europees Niveau (KU Leuven)

In Spanje:
Spaanse Filologie (Universidad Pontificia de Salamanca, Erasmusprogramma)
Postgraduaat Europese Studies (Universidad de Deusto, Bilbao)
Beëdigd vertaler-tolk Frans en Nederlands, benoemingen door het Spaanse Ministerie van Buitenlandse Zaken
Grado en Derecho, rechtenstudies (UNED, deeltijdse studie aan Spaanse afstandsuniversiteit)

Als Vertegenwoordigster van Vlamingen In de Wereld www.viw.be heb ik regelmatig contact met Vlamingen die voor Spanje kiezen als tijdelijke of permanente woonplaats.

Van vertaler tot jurist

Mijn loopbaan begon als vertaler, vervolgens beëdigd vertaler-tolk, gespecialiseerd in juridisch Spaans, om dan gaandeweg vanuit de praktijk en deeltijdse studies uit te monden in het beroep van jurist Spaans recht.

Vanuit mijn passie voor de Spaanse taal werd ik vertaler-tolk. Op de Mallorcaanse rechtbank was in het zomerseizoen grote nood aan tolken voor gearresteerde buitenlanders, een boeiende en veeleisende taak. Zo stapte ik de juridische wereld binnen. Gaandeweg kon ik mijn kennis van de Spaanse samenleving en ervaring met de plaatselijke rechtswereld bundelen ten dienste van de Vlaming en Nederlander in Spanje.

Beëdigde vertaling van gerechtelijke stukken, tolken op de rechtbank, juridische correspondentie, vergaderingen met advocaat en notaris, besprekingen per telefoon en skype van juridische dossiers, gaandeweg verdiepte ik mij steeds meer in het Spaanse recht, nu vanuit Valencia.

Deze praktijkervaring vulde ik aan met deeltijdse rechtenstudies, de nodige diepgang voor de juridische brug met Spanje voor Nederlandstaligen. Als jurist blijven mijn passie voor de Spaanse taal en zin voor perfectie een grote troef, bij de interpretatie van wetteksten en het schrijven van juridische stukken.

Deze web gebruikt cookies om statistische gegevens te verzamelen over het surfgedrag van de gebruikers. Indien u verder surft, gaan we ervan uit dat u het gebruik van deze cookies aanvaardt. Meer informatie X SLUITEN